愛追韓劇的哈韓族們,應該不難發現,劇中常用XX的爸或者是XX的媽代替對方原本的名字。小編來解開這答案!
韓國人為何都用這種稱呼代替小孩爸媽原本的名字?,她說這可能是一種升級成爸媽的表現,因為對于家中有新生兒誕生來說,升級成為爸媽是一件開心的事情,因此會用這種稱呼特別強調新手爸媽們的人生升級。
另一種說法則是因為韓文是有敬語的,如果在小孩爸媽面前直接稱呼本名,可能會容易造成小孩的混淆,所以在小孩面前是為了建立爸媽的形象。但要是長輩要叫的話,除了小孩爸媽的本名也沒有別的選擇,所以連長輩都會用XX的爸或者是XX的媽去作為稱呼。
絕大部分的韓國人對于這個習慣沒有任何障礙,也完全不會覺得奇怪。更妙的是,這種叫法永遠是以第一個小孩的名字當做稱呼。而當成為老夫老妻后,甚至還有可能省略“的媽“、“的爸“,直接叫名字,變成兩人互相用小孩的名字稱呼對方。但看在臺灣人眼里可能是一種超級混淆的情況,妙的是他們彼此之間竟然不會混淆,而是一種謎樣的默契。